![]() |
![]() ![]() |
В Москве стартовал уникальный литературный проект «Транссибириана». Среди пассажиров поезда, который проследует через всю Россию до Бурятии, есть зарубежные писатели. Для них это путешествие – редкая возможность познакомиться с нашей страной и с ее людьми. В прошлом году первооткрывателями были французские литераторы. Итогом той поездки стали книги и статьи о России. В этот раз в путь отправились итальянцы. Рассказывают «Новости культуры».
2011-й – перекрестный год Россия-Италия, поэтому в качестве пассажиров литературного поезда – писатели с Апеннинского полуострова. Путешествие итальянцев по России начинается с Ярославского вокзала. В пути им предстоит провести больше двух недель. За это время они увидят почти всю Россию.
«Будет семь крупных городов, – рассказывает организатор «Итальянской Транссибирианы» Нина Литвинец. – Мы едем от Москвы до Улан-Удэ, с остановками в Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге. Потом у нас Томск, в прошлом году у нас его не было, будет заезд в тайгу. Потом Красноярск, Иркутск и Улан-Удэ. Оттуда мы уже возвращаемся самолетом в Москву».
Из кандидатов на поездку в Россию выбрали четверых – голосованием в итальянском пен-клубе. Главным условием командировки было особое отношение авторов к России.
«В Италии Сибирь имеет такой сказочный образ, поэтому я здесь, чтобы самому почувствовать эту атмосферу», – говорит литературный критик Анжело Гульерми.
Писателя Роберто Пацци в России знают. Его стихи выходили большим тиражом. Теперь очередь писателя познакомиться с Россией.
«Я жду встречи с уникальной природой и с людьми, которые живут в Сибири, и к которым я испытываю огромную симпатию, – говорит писатель. – Может быть, пойму, что такое русская душа».
Писатели шутят: одни проводы уже тянут на целый роман. А сама поездка станет знаковым событием перекрестного года Россия-Италия.
Оригинал размещен на сайте канала Культура http://www.tvkultura.ru/theme.html?id=30042&cid=178
Выступив на Московской книжной ярмарке, гости с Апеннинского полуострова отправились в Улан-Удэ
Почетным гостем Московской международной книжной выставки-ярмарки-2011 стала Италия. Визит был, что называется, ненавязчивым: многочисленные мероприятия прошли без агрессивной рекламы. Никаких бокалов красного вина, венецианских масок или других популистских ходов замечено не было. Напротив, чтобы приобщиться к итальянской культуре, нужно было проявить усердие: пойти на выставку «Футляры идентичности» в Российскую Государственную библиотеку или поспеть ранним утром на ВВЦ, чтобы узнать о тенденциях «книжной индустрии» Апеннинского полуострова.
Торжественное открытие итальянского стенда прошло даже раньше указанного в программе времени: выступил посол Антонио Дзанарди Ланди, а поэтесса Патриция Кавалли произнесла речь на тему «Что мы понимаем под словом «родина». На установленном над сценой экране беззвучно мелькали знаковые итальянские картинки: веселилась группа арлекинов, шел показ мод и гипнотически взирал на происходящее Пьер Паоло Пазолини. Далее итальянское участие рассредоточилось по всей ярмарке. В «литературном кафе» презентовали совсем свежие книги Андреа Де Карло, Марко Инноченти и Сандро Веронези. Редко, но все же можно было услышать итальянскую речь у издательских стендов: к примеру, окруженный детьми писатель Пьердоменико Баккаларио пророчил одному школьнику, что тот обязательно станет «профессоре».
По крайней мере один литературный альманах с оригинальными итальянскими текстами можно было получить, и даже бесплатно. Это сборник молодых итальянских и российских авторов, лауреатов международной премии «Радуга». В жюри премии заседали Владимир Маканин, Евгений Солонович, Борис Тарасов, Инге Фельтриннелли. А лауреаты с обеих сторон недавно встречались на Сицилии. Один из победителей, Сергей Шаргунов, рассказал, что обнаружил творческое родство с другим лауреатом, Алессандро Метлика: «Мой рассказ — про бабушку, о столкновении с реальностью. А у него — про панцирь черепахи, который был в рюкзаке у деда, когда тот сражался на фронте». Разговор между авторами шел не только о высокой словесности. «Конечно, они очень политизированы, — отметил Шаргунов. — Все время обсуждают своего Берлускони, помешаны на теме кризиса. Может быть, экономические неурядицы и способствуют интересу Италии к России. Мне кажется, они знают нашу современную литературу».
Не только молодые писатели хотели лучше узнать друг друга. Солидная делегация итальянских авторов, не дожидаясь закрытия ярмарки, отправилась в путешествие по Транссибирской магистрали. На прощальной пресс-конференции руководитель Федерального агентства по печати Владимир Григорьев пожелал им создать такие путевые заметки, после которых уже не нужны будут обычные путеводители. Президент итальянского Пен-клуба поэт Себастьяно Грассо, впрочем, еще не определился с жанром: «Заранее сложно об этом сказать, когда начну писать — само придет».
Сеньор Грассо представил всех участников предприятия: от итальянской коммунистки Лучианы Кастеллина — до автора книги «Беседы с Эрнстом Юнгером» Антонио Ньоли. Приглашение прокатиться до Улан-Удэ получил и Умберто Эко («Это же мечта всей моей жизни!» — взволновался мэтр), но оказалось, что именно на это время у него уже запланирована поездка в Нью-Йорк.
Небольшой двуязычный сборник «Итальянская транссибириана — 2011» уже вышел в издательстве «Время». Подробнее о своих впечатлениях писатели обещают рассказать по возвращении, в конце сентября.
Взято с сайта газеты Известия http://www.izvestia.ru/news/500255