второй день в Томске…
Второй день в Томске был культурно-познавательным. Писатели увидели много домов деревянной постройки XVIII-XX веков, разных по своей архитектуре и экстерьеру, одним из наиболее понравившихся стал дом с шатром купца Г. М. Голованова, в котором нынче размещается русско-немецки1й культурный центр. Также писатели посетили знаменитую «Усадьбу Грацианова», где в настоящее время размещается Дом приемов администрации Томской области. Каждая прогулка для итальянских путешественников — настоящий маленький праздник, гуляя по городу, они словно заряжаются российской энергетикой, узнают реальную Россию, общаются с жителями напрямую, без посредников, даже переводчик не всегда бывает нужен. Один из писателей, Марио Сантагастини, начал учить русский язык, уже к Томску он знал, как переводятся его любимые животные (собака, кошка, мышка, рыба, верблюд), несколько слов, связанных с природой (небо, земля, лес, река, дерево, вода), научился считать до десяти, и даже выучил местоимения (я, ты, он, она,они, мы). Разумеется, все итальянцы уже могут поздороваться, сказать «спасибо» и «пожалуйста», даже попрощаться на русском языке.
После прогулки автобус с писателями направился в мастерскую скульптора Леонтия Андреевича Усова. Сделанный его руками парадоксальный и непривычный памятник Чехову стоит на набережной реки Томь в центре города и давно стал едва ли не главной городской достопримечательностью. Величественного в этом памятнике не так уж много, зато хороший урок всем посещающим Томск — об этом сибирском городе нельзя отзываться неприязненно — только с любовью. Сейчас художник работает над вполне академичной скульптурой К. С. Станиславского, которая будет стоять перед театром имени К. С. Станиславского в Москве. Расставив собственноручно стулья для гостей, Леонтий Усов начал свой рассказ, одновременно демонстрируя свои работы. Чтобы расположить к себе итальянцев, первыми он водрузил на постамент скульптурные портреты Данте Алигьери, Микеланджело Буонарроти, Леонардо да Винчи. Имена называть было не надо, своих знаменитых предшественников и так угадали все. Самым запомнившимся персонажем стал Н. В. Гоголь и его нос, работ посвященных Гоголя у Усова множество, в основном, в дереве. Итальянцы с удовольствием рассматривали произведения, сработанные мастером, задавали вопросы, Леонтий Андреевич отвечал с охотой и юмором.
На этом день еще не закончился, писатели отправились в Дом искусств на встречу с ассоциациями писателей и журналистов. Хозяева подготовили для гостей музыкальный сюрприз, вечер сопровождали музыканты, лауреаты международных конкурсов (гармонь и балалайка), исполнялись как отечественные композиции, так и зарубежные мелодии. Встречала гостей заслуженный работник культуры, директор «Дома искусств» — Любовь Игнатова. Она представила итальянцам русских писателей, пришедших пообщаться, подарить свои книги и задать интересующие вопросы. В неформальной беседе, за фуршетом, под русскую водку и селедочку писатели выяснили много вопросов. А потом неожиданно Себастьяно Грассо вместо слов использовал фортепьяно, поразив всех своей виртуозной игрой.
На следующий день писатели посетили бизнес-инкубатор Томского Университета систем управления и экономики. Там им продемонстрировали самые разные молодежные проекты — от играющих в футбол роботов до оригинального быстроходного самоката на электрической тяге, некоторые из них уже становятся серьезной заявкой на внедрение в производство. На рецепции гостей встречала соблазнительная девушка-администратор, робот, рассказывающий о комплексе и его инфраструктуре. После писатели разделились на группы и отправились на встречи. Одна из них была в Томском Университете, в битком набитой аудитории, куда собрались студенты журфака и других гуманитарных факультетов. Вопросы молодых людей были разнообразны и нестандартны, кто-то хотел узнать, какие писатели классической русской литературы им нравятся, кто-то интересовался мнением о городах, которые писатели уже успели посетить, спрашивал, как понравился Томск, одна студентка сказала, что писательница Марину Терезу Джавери очень похожа на актрису Лию Ахеджакову и поинтересовалась, знают ли итальянцы что-либо о советском кино. Сравнивая уже пройденные города маршрута «Итальянской Транссибирианы», писатели, не сговариваясь, называли Томск самым интеллигентным городом. Один из вопросов был просьбой — описать одним словом Россию. «GRANDE!”, — восклицали писатели, что в переводе означает «огромная».
Другая группа писателей отправилась на телеканал ТВ-2, где их ждала экскурсия по студиям телеканала, встреча с главным редактором, а также прямой эфир с Роберто Пацци, который, как известно, написал роман «По следам императора» переведенный на русский язык. Завершился день сердечными проводами на вокзале. Восхищенные интеллигентным Томском писатели отправились в Красноярск.