Вступительное слово Владимира Григорьева

07.09.2011 07:53
отправлено pm

Год Италии в России и Год России в Италии, старт которым был дан в начале нынешнего года руководителями наших стран, запомнятся российскому литературному сообществу целым рядом значимых событий. На Международной книжной выставке в Турине Россия выступила в качестве Почетного гостя, продемонстрировав инновационную, запоминающуюся экспозицию и представив итальянской читающей публике более десятка ведущих российских писателей. Яркая коллекция российских детских книг была показана на Международной ярмарке детской книги в Болонье, в которой приняли участие известные российские книжные графики. В этом году Италия участвовала в Московской международной книжной выставке-ярмарке в качестве Почетного гостя. Посетители смогли ознакомиться с солидной экспозицией итальянских издательств, размещенной в самом центре огромного ярмарочного павильона, посетить мероприятия с участием современных итальянских писателей, известных и пока еще не известных российскому читателю.

Писательский обмен — важнейшая составная часть куль-турного обмена. Не будет преувеличением сказать, что именно живое писательское слово воспринимается нами как наиболее аутентичное отражение тех процессов, что происходят сегодня в мире и в человеческом сознании. Литература во все века способствовала взаимопониманию между людьми, и сегодня, в нашем перенасыщенном информацией обществе, такое взаимопонимание необходимо как никогда.

Писатель всегда пишет о том, что является составной частью его личного опыта. В этом году группе итальянских писателей предстоит пережить Россию как личный опыт. В последний день Московской книжной ярмарки от перрона Ярославского вокзала отходит поезд, в котором десять известных итальянских писателей отправляются в путешествие по знаменитой Транссибирской магистрали. Неоценима в организации подобного путешествия роль ОАО «Российские железные дороги», генерального спонсора проекта с российской стороны.
Главное, с чем предстоит познакомиться итальянцам — это не отдельные культурные и природные достопримечательности, о которых пишут путеводители, хотя и в этом плане им предстоит увидеть многое. Достаточно только перечислить: Нижегородский Кремль с прекрасным видом на сливающиеся Волгу и Оку, Казанский Богородицкий монастырь и знаменитая мечеть Кул Шариф, современная архитектура Екатеринбурга и Храм-на-Крови, установленный на месте расстрела царской семьи, шедевры деревянного зодчества Томска и настоящая таежная заимка, Красноярская ГЭС и живописные берега Енисея, озеро Байкал с Кругобайкальской железной дорогой, знаменитый Иволгинский дацан, русская старообрядческая деревня и еще многое-многое другое. Но все-таки главное — это не увиденные воочию яркие иллюстрации к главам из путеводителя. Главное — это Россия. Живая, сегодняшняя Россия без мифов,
домыслов и прикрас, бережно сохраняющая традиции и в то же время устремленная в будущее, открытая, доброжелательная,
современная Россия. Страна больших масштабов и стремительно меняющихся за окном вагона ландшафтов, страна людей разных национальностей и вероисповеданий, страна в движении, в творчестве — новая Россия. Уверен, в результате итальянские писатели многое узнают и поймут в нашей стране, она станет им гораздо ближе, чем из среднеевропейского далека. Не сомневаюсь, в будущем они расскажут о своих открытиях итальянским читателям. Еще я уверен, что далекая Италия станет доступнее и понятнее для жителей европейских и сибирских городов, по которым проследует поезд, ведь на многочисленных встречах они получат возможность вступить с итальянцами в живой диалог, получить ответы на интересующие их вопросы.
Эта книга — своеобразная визитная карточка отправляющихся в путешествие литераторов. Выпущенная при поддержке ЗАО «Банк Интеза» группы Интеза Санпаоло (Италия), генерального спонсора проекта с итальянской стороны, она останется в городских и университетских библиотеках как память об итальянских гостях, своего рода интеллектуальный сувенир. Не сомневаюсь, что к ней со временем добавятся и другие переводы с итальянского. Как в Италии — с русского. Потому что конечная цель любого литературного путешествия — книга.

В добрый путь!

Владимир Григорьев,
заместитель руководителя
Федерального Агентства
по печати и массовым коммуникациям

Оставить ответ